Bạn đang gặp khó khăn trong việc dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt? Đừng lo, Edura sẽ bật mí cho bạn cách dịch chuẩn nhất trong bài viết này.
1. Những tên tiếng Việt thông dụng chuyển sang tiếng Nhật theo chữ Katakana
Xuân スアン Trung チュン Đức ドゥック Anh アインディン Đình ディン Nhật ニャット Huân フアン Tân タン Hoa ホア Huệ フェホン Hồng ホン Ngọc ゴック・ Tuyến トウェン Giang ザン Dũng ズン Hồng ホン Phùng フォン Bắc バック Cường クオン Phương フォン Trâm チャム Mai Chi マイ・チ Hải ハイ Bạch バック Ninh ニン Đằng ダン Huy フイ Hùng フン Tuấn トゥアン Doanh ズアイン Thị テイ Thành タン Nhung ニュン Lực ルック Văn バン Tuấn トゥアン Minh ミンドゥ Đỗ ドゥ Đình ディン Dương ズオン Vũ ヴ Hiến ヒエン Ngọc ゴック Trần チャン Ánh アインブイ Bùi ブイ Ngô ズイ Vũ ヴチュン Duy チュン Cao カオ
Bảng tên tiếng Việt thông dụng chuyển sang tiếng Nhật theo chữ Katakana
Nhận lộ trình tự học tiếng Nhật tại đây:
2. Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật theo chữ Kanji
Bình 平 (Hira) Long 隆 (Takashi) Chính 正 (Masa) Mẫn 敏 (Satoshi) Chiến 戦 (Ikusa) Nam 南 (Minami) Cường 強 (Tsuyoshi) Nghĩa 義 (Isa) Công 公 (Isao) Nghị 毅 (Takeshi) Dũng 勇 (Yuu) Quang 光 (Hikaru) Duyên 縁 (Yukari) Quảng 広 (Hiro) Đông 東 (Higashi) Quý 貴 (Takashi) Hoa 花 (Hana) Sơn 山 (Takashi) Huân 勲 (Isao) Thông 聡 (Satoshi) Hùng 雄 (Yuu) Tuấn 俊 (Shun) Hòa 和 (Kazu) Trường 長 (Naga) Hiếu 孝 (Takashi) Thanh 清 (Kiyoshi) Hương 香 (Kaori) Thắng 勝 (Shou) Hạnh 幸 (Sachi) Vinh 栄 (Sakae) Khang 康 (Kou) Vũ 武 (Takeshi) Linh 鈴 (Suzu) Sơn Tùng 山 松井 (Takashi Matsui)
Bảng tên tiếng Việt chuyển sang tiếng Nhật theo chữ Kanji
3. Các bước dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuẩn
3.1. Nắm ý chính của tài liệu
Đầu tiên, bạn cần đọc qua tài liệu một lượt để nắm được ý tưởng chính của tài liệu. Trong bước này, bạn không cần phải đọc kỹ từng câu từng chữ cũng như không cần phải hiểu hết nội dung.
Cách thực hiện:
- Đọc qua tiêu đề: hiểu khái quát sườn ý của bài viết cần dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
- Hai đoạn văn đầu và cuối tương đối quan trọng nên hãy nắm ý chính và ghi nhớ chúng.
- Xác định ý đồ của tác giả (hay định hướng của văn bản).
- Ghi chép lại nội dung đã thu nạp.
3.2. Nhận diện những nhóm từ khó dịch
Ở bước thứ hai, bạn cần tập trung vào nhóm từ thành ngữ nhiều hơn. Mục đích của bước này là học theo nghĩa từng ngữ cảnh chứ không theo nghĩa cố định của từ.
3.3. Sắp xếp lại câu từ rõ ràng
Trong trường hợp cấu trúc bài viết khá phức tạp, bạn có thể chọn cách sắp xếp lại câu từ rõ ràng để thuận tiện cho việc dịch nghĩa câu.
Cách thực hiện (nên áp dụng với câu có từ 2 mệnh đề đan xen trở lên):
- Tạo danh sách những thành ngữ thông dụng hoặc một số câu tiếng Nhật khó nhớ. Bạn nên tạo danh sách trên excel để thuận tiện cho việc tìm kiếm sau này.
- Ôn luyện danh sách này một cách thường xuyên.
- Dịch câu dựa trên một vài từ khóa quan trọng và ngữ cảnh.
- Kiểm tra lại danh sách đã tạo để chắc chắn hơn về nghĩa.
3.4. Xác định văn phong của tài liệu
Một bài dịch được đánh giá là tốt hay không phụ thuộc chủ yếu vào yêu cầu của từng khách hàng. Vì vậy, bạn cần xác định xem tài liệu có yêu cầu về văn phong như thế nào. Cụ thể, bạn cần trả lời ba câu hỏi dưới đây:
- Văn bản dịch này trang trọng hay thông thường?
- Đối tượng độc giả của bạn là ai?
- Bài viết có sắc thái ngôn ngữ và diễn đạt theo văn phong như thế nào?
3.5. Dịch từng câu, từng đoạn
Đây là bước bắt tay vào dịch bài viết lần đầu tiên nên không yêu cầu quá cao về cách diễn đạt câu văn nhưng vẫn cần đảm bảo độ chính xác cao nhất với văn bản gốc. Bạn nên dịch từng câu từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và xác định sự liên kết của chúng để ghép nối cho phù hợp.
Cách thực hiện:
- Sắp xếp lại các câu phức tạp và tách riêng các ý.
- Tiến hành dịch từng câu từ ngôn ngữ Nhật sang Việt cho đến hết.
3.6. Biên tập lại cho phù hợp với lối nói của người Việt
Sau khi hoàn thành việc dịch từng câu từ tiếng Nhật sang tiếng Việt, hãy rà soát lại toàn bộ văn bản. Không nên để tình trạng lặp từ vựng trong các cấu trúc ngữ pháp/cú pháp của ngôn ngữ nguồn.
Không phải nội dung nào được diễn đạt trong văn bản gốc cũng phải dịch hay nói cách khác, bạn có quyền linh hoạt bổ sung một số từ ngữ khác nhằm cải thiện mức độ rõ nghĩa của bản dịch.
4. Các phần mềm, trang web hỗ trợ dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt
4.1. Google dịch
Google dịch hiện là website dịch nhiều ngôn ngữ khác nhau trên thế giới gồm có tiếng Nhật miễn phí và phổ biến nhất.
Ưu điểm:
- Thiết kế giao diện đơn giản và thân thiện với người dùng.
- Hỗ trợ dịch các tài liệu tiếng Nhật sang các thứ tiếng khác một cách nhanh chóng.
- Cho phép tra nghĩa của một từ, cụm từ, câu hoặc đoạn văn có độ dài không vượt quá 5000 ký tự.
- Cung cấp cho người đọc nhiều phương thức dịch như dịch giọng nói/hình ảnh, nhập văn bản… với hơn 100 thứ tiếng khác nhau trên toàn cầu.
Nhược điểm:
- Trang web không thể dịch nghĩa các từ vựng tiếng Nhật đặc biệt một cách chính xác khiến bản dịch có nhiều chỗ khó hiểu.
- Mức độ dịch tương đối, chỉ giúp bạn nắm được ý khái quát của văn bản.
4.2. Microsoft Translator
Microsoft Translator là trang web dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt online miễn phí được đánh giá cao hiện nay.
Ưu điểm:
- Hỗ trợ dịch hơn 40 ngôn ngữ khác nhau trên toàn cầu (trong đó có tiếng Nhật).
- Cung cấp nhiều hình thức dịch như nhận diện giọng nói/hình ảnh và nhập dữ liệu trực tiếp.
Nhược điểm:
Trong một số trường hợp, website sẽ không thể dịch đầy đủ và chuẩn xác về ngữ nghĩa của văn bản gốc. Điều này gây khó khăn và hiểu nhầm trong quá trình học tập và tìm hiểu các tài liệu tiếng Nhật.
4.3. WorldLingo
Ưu điểm:
- Khả năng dịch chuẩn xác đến 75% về nghĩa so với văn bản gốc.
- Hỗ trợ dịch hơn 140 ngôn ngữ khác nhau trên toàn thế giới.
- Cho phép dịch các đoạn văn có độ dài lên tới 20000 ký tự.
- Cung cấp nhiều hình thức dịch như nhận diện giọng nói/hình ảnh và nhập dữ liệu trực tiếp.
Nhược điểm:
Nếu bạn sử dụng phiên bản miễn phí thì website chỉ cho phép dịch các đoạn văn tiếng Nhật có độ dài giới hạn trong 500 ký tự.
4.4. NiceTranslator.com
NiceTranslator.com là website dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt online được nhiều người ưa chuộng hiện nay.
Ưu điểm:
- Hỗ trợ dịch hơn 50 ngôn ngữ khác nhau trên toàn thế giới.
- Không giới hạn số lượng ký tự hay từ khi nhập liệu văn bản trực tiếp.
- Quá trình xử lý bản dịch nhanh và có mức độ chính xác cao.
- Cho phép dịch hai hay nhiều ngôn ngữ đích cùng lúc.
4.5. Mazii.net
Mazii.net là website dịch tiếng Nhật trực tuyến được nhiều người học tiếng Nhật yêu thích.
Ưu điểm:
- Cho phép tra cứu từ điển với hơn 250000 từ vựng Nhật – Việt và khoảng 75000 từ vựng Nhật – Việt.
- Hỗ trợ luyện hơn 8000 từ Kanji Hán tự.
- Hỗ trợ tra cứu 500 mẫu cấu trúc ngữ pháp tiếng Nhật nhanh chóng.
- Cập nhật liên tục các cấu trúc ngữ pháp mới nhất.
- Tích hợp tính năng đọc báo.
4.6. Vietnamese-translator.com
Ưu điểm:
- Hỗ trợ dịch hơn 25 ngôn ngữ khác nhau.
- Khả năng dịch các đoạn văn bản dài tương đối tốt.
- Thiết kế giao diện đơn giản và dễ dùng.
Nhược điểm:
Mức độ chính xác về ngữ nghĩa của bản dịch chỉ đạt khoảng 50% so với bản gốc.
Đăng ký ôn thi – test trình độ JLPT tại đây:
Trên đây là cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuẩn nhất. Hy vọng những thông tin mà Edura cung cấp sẽ có ích với bạn. Nhanh tay truy cập website edura.edu.vn để test trình độ tiếng Nhật FREE và cập nhật những thông tin mới nhất về chương trình khuyến mãi hấp dẫn dành cho học viên trong tháng này bạn nhé!